非英语科学论文正被边缘化
导读:英国《卫报》4月4日文章,原题:在翻译中迷失:对物种的研讨能否正因说话妨碍而被湮没?瓦莱里娅·卡斯塔涅达是一位哥伦比亚生物学家,她长时候在亚马孙研讨蛇若何吃毒蛙
网友提问:
非英语科学论文正被边缘化
优质回答:
英国《卫报》4月4日文章,原题:在翻译中迷失:对物种的研讨能否正因说话妨碍而被湮没?瓦莱里娅·卡斯塔涅达是一位哥伦比亚生物学家,她长时候在亚马孙研讨蛇若何吃毒蛙而不生病。尽管曾经有了种种各样的发现,但这么多年来,她和同事一向很难将效果推向更普遍的科学界。因为母语是西班牙语,她的研讨不得不被翻译成英文才干宣布。而且由于经费或时候限量,这并非老是可行的,这也意味着她的某些发现从未宣布过。
这类情形并不只限于卡斯塔涅达一小我。在非英语论文中,有少量研讨在翻译进程中呈现缺失,乃至历来没有被翻译过,从而在全球科学知识中留下一个空白区。跟着科学研讨总量增多,空白区也变得越来越大。在生物珍爱和多样性研讨范畴特别如斯。
宣布在期刊《公共科学图书馆·生物学》上的一篇研讨论文发现,加倍关注非英语研讨有能够使生物多样性科学证据的地舆掩盖规模扩展12%至25%,触及物种数量增添5%至32%。“在国际层面上,咱们基本没有使用以非英语说话宣布的科学证据。但若是咱们能更好地使用(它),就有能够弥补以后科学证据多样化方面的空白。”该论文首席作者、任职于昆士兰大学的日本生物多样性研讨员天野达也(音)说。他的团队细心浏览了16种分歧说话的40多万篇同业评审论文,发现1234项研讨供给了有关生物多样性
版权声明:本文部分来自互联网,由小编精心所写,本文地址:http://www.zhubian88.cn/shcs/40029.html,如需转载,请注明出处!